法王新闻 | 2008年07月
出版:2008年7月7-14日
中譯:金吉祥女
在23歲生日的前夕,法王接受新聞週刊(NEWSWEEK)蘇帝.馬尊達(Sudip Mazumdar)的專訪,談到他最近的美國之行,以及全球親西藏的抗議與抵制即將舉行的北京奧運會。
MAZUMDAR : How has your recent trip to the United States changed your perspectives on the world?
馬尊達:您最近的美國之行對您的世界觀有著怎麼樣的改變?
THE KARMAPA: It was a big change for me, because I had only seen pictures of America. Now I have seen America in real life, and I was amazed. The Western world is so different from the
Eastern world. I feel that I can learn so much from the Western world.
法王:因為在這之前我只有看過美國的圖片,所以此行對我是個很大的改變。現在我見識到了現實生活中的美國,並且對之感到驚嘆。西方世界和東方世界是如此地不同。我覺得有許多地方可以向西方世界學習。
What are conditions like inside Tibet today?
馬尊達:現今西藏內部的狀況如何?
I don’t have any news. My understanding is only through television. It is difficult to get the real picture. This is a problem not only for me but for the entire world.
法王:我沒有任何訊息,我的瞭解也只能透過電視。這樣很難得到真實的情況。這不僅對我是個問題,對全世界的人來說也是個問題。
What is your view of the recent protests?
馬尊達:您對最近示威抗議的看法為何?
The protesters had different views. Some asked for a free Tibet; some talked about a middle path [autonomy within China]. The most important thing is what Tibetans in Tibet think. Their secure future is very important. They should have a good future. The protests have made lives more difficult. They need results. If there are no good results, things will become even more difficult.
法王:示威者之間存有不同的意見。有些人要的是一個自由的西藏;有些人要的是中間路線[成為中國內部的一個自治區] ,但最重要的是在西藏的西藏人是怎麼想的。有所保障的未來對他們而言是非常的重要;他們應該有個好的未來。這些抗議活動令人民的生活更加困難。他們需要結果,如果沒有好的結果,事情將變得更加困難。
How do you see calls to boycott the Beijing Olympics?
馬尊達:您如何看待對北京奧運的杯葛?
China is a big country and does not belong only to the Communist Party. It belongs to the Chinese brothers and sisters. The world needs to give them more chances and opportunities to show their growth and express their views. The Olympics are such a chance. I am not for the boycott, and His Holiness the Dalai Lama is also [against it].
法王:中國是一個大國,並非只是共產黨一黨所有。它是屬於中國的兄弟姐妹們的。世界需要給予他們展現成長和表達意見的機會,奧運會正是這樣的一個機會。我不贊成抵制奧運,尊者達賴喇嘛亦是反對抵制奧運]。
Do you think you could become a bridge to Beijing when you get older?
馬尊達:隨著年齡的增長﹐您是否認為您可以成為和北京之間的橋樑?
[Laughs.] Fortunately, His Holiness the Dalai Lama recognized me, and the Chinese also have a little bit of support [for me]. Not that I want it, but if they give me a chance, then I hope [to play that role].
法王:﹝笑﹞幸運的是,尊者達賴喇嘛認證了我,而中國方面對我也有一些支持。這雖非是我所想要的,但如果有機會,那麼希望我能有所貢獻!
You have now lived for about eight years near the Dalai Lama. What have you learned from him?
馬尊達:您已在尊者達賴喇嘛的身邊生活了八年,您從他那兒學到了什麼?
I am a spiritual disciple of His Holiness. I need to learn spiritual practices from him, I need to train and be educated. During these years, I've learned many things from him.
法王:我是尊者精神上的弟子。我需要向他學習法教,需要接受訓練與教育。這些年來,我從他身上學到了很多。
For example?
馬尊達:舉例而言?
For example, patience. His life is very hard. He must be patient, and he has lots of patience. This is an important lesson. Sometimes if I am a little bit sad or I have problems, I go see him. And after meeting him, the problems disappear and I forget them. There is a spiritual power in him. Every time I see him I come back happy.
法王:比方說,耐心。他的一生非常地艱鉅。他必須有耐心,而他有著很大的耐心。這是我所學到的重要課題。當我有沮喪或遭遇到問題時,我會去見他。而在見了他之後,問題消失了,而我也就忘記了它們。在他的身上有股精神力量,每回去見他,我總能快快樂樂地回來。
Can Tibetans live under Chinese rule?
馬尊達:西藏人可以生活在中國的統治之下嗎?
It is difficult to say. When we are in India, we always talk negatively about the Chinese. All information about Tibet and the Chinese is negative, nothing positive. But the situation needs to be examined and investigated thoroughly. We need more information. We have to think about the positive side for the future of China and Tibet.
法王:這很難說。當我們身處印度時,我們總是負面地談論著中國。所有關於西藏和中國的資訊都是負面的,沒有任何正面的消息。但實際的狀況需要徹底地研究和調查。我們需要有更多的資訊。為了中國和西藏的未來,我們需要正面的思考。
Do you see any positives right now?
馬尊達:您現在是否能看到任何正面的訊息呢?
It is difficult to say. Maybe you journalists should investigate.
法王:這很難說。也許是你們新聞工作者應該進行調查的!
Chinese government officials continue to attack the Dalai Lama, accusing him of fomenting trouble. What would you like to tell them?
馬尊達:中國政府官員持續地指控達賴喇嘛煽動鬧事。您有什麼話想要告訴中國政府?
They should examine and investigate themselves. However much we try to explain, it never fulfills their wishes. They never trust. They get more doubtful. So they should investigate themselves.
法王:他們應該自己去研究調查。無論我們如何解釋,是永遠無法滿足他們的希望。他們從來不相信,也只會更加地懷疑。所以他們應該要自己去調查清楚。
Is it true that you criticized patriarchy in some Buddhist communities?
馬尊達:您曾批評一些佛教團體中的父權體制。這是真的嗎?
Not criticism, just an observation. In some Asian countries, men have all the control and power. From a Buddhist point of view, men and women are equal. All sentient beings are capable of attaining enlightenment, so obviously women can. But sometimes some traditional cultures hold the wrong view, that men are more powerful. That is not correct.
法王:這並非批評,而是我所觀察到的。在一些亞洲國家,男性擁有一切的掌控和權力。從佛教的觀點而言,男性與女性是平等的。所有眾生都有證悟的能力,顯然地,女性也有。但有時一些傳統文化卻持有男性更有能力的錯誤見解。這是不正確的。
What would you like to tell the Tibetans living in Tibet?
馬尊達:你想對生活在西藏的西藏人民說些什麼?
It is difficult to express in words. I hope that just my living in this world should be for the benefit of all sentient beings, including all Tibetans. If it is not, then also it is OK. But I always hope that my life benefits all Tibetans.
法王:言語實在難以表達。我希望僅就我活在這個世界上的目的,是為了能夠利益所有的眾生,而所有的西藏人亦包括在內。如果不能夠的話,那麼也只能如此。但我總是希望我的人生是能夠利益所有西藏人的。