法王新闻 | 2010年12月

『第28屆噶舉祈願』視察醫務室與僧眾廚房

『28th Kagyu Monlam』Visits Medical Facility and Monks’ Kitchen

点击图片切换大图/小图

時間:2010年12月17日 December 17, 2010
地點:印度 菩提迦耶 寧瑪寺 Nyingma Monastery, Bodhgaya, India
報導:蜜雪兒.馬汀
攝影:噶瑪諾布、班瑪歐色多傑、廖佳基
英譯中:噶瑪妙度

As usual, the medical facility this year is set up at the Nyingma Monastery, the residence for many of the monks and also a site that is accessible to the local population. Halfway across a broad courtyard, surrounded in all sides by double stories of residential rooms, are two rooms with a long veranda outside. It is here that people wait to see the Tibetan doctor, the dentist, or the doctors trained in Western medicine.
如同以往,今年的醫務室一樣設置在寧瑪寺,這裡住著許多參加祈願法會的噶舉僧眾,同時也是個當地居民容易造訪的地點。寧瑪寺的中庭四周圍繞著兩層樓高、有著長廊的寮房,中間寮房一樓的兩個房間被設置成醫務室,而旁邊的長廊便成為醫務室內藏醫、牙醫以及西醫的候診處。

点击图片切换大图/小图

In the first room, two Tibetan doctors work in a room that is partitioned off by white sheets from the rest of the room. Outside this consultation area, filling the shelves along the walls are bulging indigo bags with Tibetan written on white labels. Some have their drawstrings closed and some open, showing the dark brown pellets, known as “rilbu” (“the round ones”, the name for pills) that come in a variety of sizes. Three assistants, one nun and two lay people, count out the prescriptions and these are given away free as are all the other medicines and treatments in the clinics.
在醫務室的第一間房間是藏醫與牙醫診所,中間有一條白布將房間隔為兩個區間,靠外的區間是兩位藏醫的看診區。看診區外靠牆的桌子上,擺滿了以白色標籤寫著藏文的靛藍色袋子,袋口或開﹑或關,露出了各式大小名為「里布」(rilbu)的深棕色小藥丸。藏醫診所內有三位助手,他們分別是一位是尼師(藏文稱為阿尼拉)與二位居士,他們的工作是負責抓藥。而這裡所有的治療與藥物都是免費的。

Behind this partitioned space is the dental clinic. A small, low bed serves as a dental chair and next to it on a folding chair is a gleaming silver suitcase, one by one by two feet, that contains the dental machine. A young Tibetan is having his teeth cleaned by a monk from Rumtek Monastery, who recently started to study with the dentist Hannah and has learned very quickly. After the Monlam, he will take the machine back to Rumtek to provide basic services there. Hannah is talking through a translator to a young woman who has an impacted wisdom tooth and advising her about surgery.
在藏醫看診區的後面是牙醫診所,一個低矮的小床被權充為牙科治療椅,緊鄰著它的摺疊椅上則是一個長、寬各一呎、高兩呎的銀色手提箱,裡面裝著治療牙齒的儀器。一位剛開始跟著牙醫師漢娜見習,並且學習能力非常強的隆德寺喇嘛,正在為一位年輕的藏人洗牙;祈願法會之後,他將帶著儀器回到隆德寺,為當地的僧眾提供簡單的牙齒治療服務。此時,診所內的牙醫漢娜(Hannah),正透過翻譯與一位智齒受損的年輕女孩討論治療的手術。

点击图片切换大图/小图

In the room next door is the clinic for Western medicine with three doctors and about thirteen assistants. Some serve as translators, some hand out medicine, and some help to organize the patients. There is a long table on the veranda for people to sign in and a row of red plastic chairs for those waiting.
醫務室的第二間房間是西醫診所,有三位醫生與約十三位助理;他們當中有些人負責翻譯,有些人負責給藥,有些人則負責維持順序。西醫診所外的走廊上有桌子以供掛號,靠牆的地方也擺滿一排紅色椅子做為等候區。

The distant sound of a siren announces the coming of the Karmapa, and soon his entourage, kicking up some dust, pulls into the wide open space of the quadrangle. He heads first for the dental clinic and examines the machine and the setup as well as the medicine lined up along the wall. As he is leaving, he receives a new toothbrush. Next the Karmapa ducks behind the white walls of the Tibetan doctor’s room and, after warmly greeting him, examines his record book as well as a small tablet for prescriptions.
當遠處傳來法王即將到來的警車聲時,隨從人員飛快地佔據了開闊的四方形通道,因此揚起了一陣飛沙。法王抵達寺院後,首先前往牙醫診所視察其內的機器與設備,以及沿牆一字排開的藥品。離去前,法王還收到了一把新的牙刷。接著,法王快速的行走至白牆後面,來到了藏醫診所,在親切地問候過醫生後,法王察看了一下醫療病歷資料以及置於小桌上的處方藥品。

Swiftly, he then moves next door to the clinic for Western medicine, where the three doctors and thirteen assistants in bright blue jackets wait to greet him. Accepting their white scarves, the Karmapa stops to speak to the doctors and some of the volunteers. He picks up one of the boxes of medicine from those stacked along the wall with notes above them describing what they generally treat (pain, diabetes, lungs, etc) or what kind of medicine they are. After he thanks everyone, he walks out into the courtyard where a large yellow umbrella is waiting to shield him as he walks around the corner to see the kitchen.
很快地,法王來到位於隔壁房間的西醫 診所,其內有身著鮮藍色夾克的三位醫生以及十三位助理正等著歡迎法王的到來。在接受眾人獻上的哈達後,法王分別與醫生以及一些義工交談。然後﹐法王拿起放在牆邊的藥品,察看著上面所標示的療效(一般疼痛、糖尿病以及肺部疼痛等)以及藥名。在感謝所有醫療的義工之後,法王走到中庭附近的廚房,隨侍則在一旁撐著大黃傘為他遮蔭。

点击图片切换大图/小图

This year, the kitchen is set up under a high roof to give spacious shelter from the elements. Huge pots, some four or five feet across, sit over their fires. His Holiness lifts a couple of the wide flat lids to see what is underneath. A special pot for heating tea water is five feet tall and four feet in diameter with a bright log fire burning underneath. The Karmapa calls the cook to his side and they walk together to the bamboo rows set up to manage the crowds as they come into the serving table. His Holiness enters one of the aisles and goes up to the table to see what was in the pots. One has the feeling that he does not want to miss anything, that his curiosity extends to the smallest detail.
今年,廚房設置在有著高聳屋頂的開放空間內,以防範惡劣天候的影響。廚房內有幾個直徑約四、五呎大的鍋子,底下正燃著火,法王抬起幾個寬平的鍋蓋,看看裡面正煮著什麼。其中一個高約五呎、直徑約四呎的特別鍋子,鍋子底下的原木正燃著熊熊烈火,鍋內則烹煮著奶茶。法王將廚師召喚到身邊,然後一起走至領餐區,區內有竹柵架成的一排排走道,以方便維持僧眾領餐的秩序。法王走進其中的一個走道,察看鍋子裡的食物。感覺上,法王似乎是對所有環節都很好奇,不想遺漏任何的細節。

点击图片切换大图/小图

The cook accompanies him to the far entrance of the courtyard where the cars are waiting, and then suddenly His Holiness disappears up the stairs to the second floor of the building near the gate. On the veranda, a desk chair and the long rectangle of a table have been covered with beautiful brocade. Set out for him is the rice, dahl, and string beans plus carrots that will be served to everyone today. The Karmapa checks with the cook making sure that there is no garlic or onions in the food as they are prohibited for those taking the sojong vows. He tastes everything and comments, “It’s delicious. You’ve done well.” Drinking tea from the traditional covered wooden bowl, he stands to look out over the courtyard and talks with Lama Chodrak about the food at the Mahayana Hotel where many members of the Kagyu Monlam have their lunch. People have made donations and wear cards that allow them in. Lama Chodrak mentions that the food is said to be good and His Holiness replies that he will soon come to the hotel to see how it is.
法王視察完領餐區後,廚師陪著法王走到廣場的入口,法王旋即登上旁邊建築物的二樓。長廊上已經放好了鋪著華麗綢緞的座椅,長方形的桌上擺著今日供應的午餐,其中包括有白飯、豆湯、四季豆以及胡蘿蔔。法王與廚師確認餐點內未含受布薩戒禁食的蔥、蒜。法王品嘗了每一道菜,並且對廚師說:「很美味,你做的好!」喝過由傳統木碗所裝的茶後,法王起身眺望遠處的廣場,並詢問喇嘛確札關於大乘旅館的供餐狀況,喇嘛回覆:「據大家的反應,餐點的味道不錯。」隨後法王表示將於近日前往該旅館視察供餐情況。大乘旅館是噶舉祈願法會之友的會員憑證用餐的地方。

The Karmapa then descends the stairs with a flurry of security around him and returns to Tergar Monastery to join the fully ordained monks (gelong) and nuns (gelongma) who eat in the shrine hall there.
最後﹐在隨護的簇擁下,法王回到德噶寺與僧眾共進缽飯。