法王新闻 | 2018年08月

ThePrint in India: India once thought this monk was a Chinese spy. Now, Modi govt will welcome him back
thePrint印度时报:印度曾经认为这个和尚是中国间谍。现在,莫迪政府欢迎他回来。

時間:2018年8月7日
作者:Jyoti Malhotra
英翻中:Bamboo

An ageing Dalai Lama and China’s rapid expansion into South Asia has forced Delhi to sit up and make amends with the Karmapa Lama.
年老的达赖喇嘛和中国在南亚影响力的迅速扩大,迫使德里坐下来与噶玛巴修补关系。

New Delhi: The Karmapa Lama, Ogyen Trinley Dorje, is negotiating the terms of his return to India with the government, although in principle he has decided to come back by November in deference to the wishes of the Tibetan spiritual leader, the Dalai Lama.
新德里:噶玛巴乌金钦列多杰,正在与政府谈判他返回印度的条件,尽管原则上他决定在十一月之前回归,以尊重西藏精神领袖达赖喇嘛的意愿。

The 33-year-old Karmapa has been in the US for the past one year for medical treatment.
现年33岁的噶玛巴在过去一年里一直在美国接受治疗。

On top of the agenda of conversation is whether or not Delhi still believes he is a Chinese spy, although 18 years have elapsed since the Karmapa fled his monastery in Tsurphu in Tibet in December-end 1999. As a 14-year-old, he walked the difficult, snowy terrain to the Nepal border and reached Dharamsala in Himachal Pradesh about 10 days later on 5 January, 2000.
谈话的重点是德里是否仍然认为他是中国间谍,尽管自1999年12月底噶玛巴自西藏他的寺院——楚布寺逃离已经过去了18年。当时14岁的他,艰难地在雪地上行走到尼泊尔边境,并在10天后于2000年1月5日到达喜马偕尔邦的达兰萨拉。

With the Dalai Lama now 83 years old and the Chinese government rapidly expanding its presence in India’s neighbourhood, the luxury of using the Tibetan community-in-exile as a so-called “card” against Beijing is fast diminishing.
随着达赖喇嘛年满83岁,和中国政府迅速扩大在印度周边的影响力,使得西藏流亡社区作为对抗北京的“王牌”的作用正在迅速消减。

Govt ready to offer land in Delhi
政府准备在德里提供土地

The government has finally decided to reach out to the Karmapa and is ready to offer it five acres of land in Delhi’s Dwarka area, near the international airport, so he can build his headquarters, official sources said.
据官方消息称,政府最终决定与噶玛巴接触,并在德里的Dwarka地区,也就是国际机场附近规划了5英亩的土地,让他可以建立他的总部。

The olive branch to the Karmapa is a significant step. As the spiritual leader of the 900-year-old Karma Kagyu tradition — Tibetan Buddhism has four sects, one of which is the Gelugpa, whose leader is the Dalai Lama — the Karmapa has lived the past 18 years in cramped accommodation at the foothills of Dharamsala, watched over by a security guard day and night.
向噶玛巴伸橄榄枝是重要的一步。作为拥有900年历史的噶玛噶举传承的精神领袖 - 藏传佛教有四个教派,其中一个是格鲁派,其领导人是达赖喇嘛 - 噶玛巴在过去的18年里一直住在达兰萨拉山脚下的狭小住所。日夜都被警卫看守。

Much of the last year has been spent in a Karma Kagyu centre in New Jersey, US, where he travelled for medical treatment.
去年的大部分时间他都旅居在美国新泽西州的噶玛噶举中心,在那里接受医疗。

The Karmapa is said to be hugely relieved at the Indian government’s offer of land, according to sources. Certainly, the land in Delhi won’t come cheap, even if it is heavily discounted.
据消息人士称,噶玛巴对印度政府的土地供应大为宽慰。当然,德里的土地也不会便宜,即使它的折扣很大。

The Karmapa confirmed his return to India
噶玛巴确认他会回印度

In an interview with the Tibetan service of Radio Free Asia (RFA) in Washington last week, the Karmapa confirmed he is returning to India to participate in a meeting called by the Dalai Lama for the spiritual leaders of all Tibetan Buddhism lineages.
上周,在华盛顿接受自由亚洲电台(RFA)西藏服务的采访时,噶玛巴确认他将返回印度参加达赖喇嘛召集的所有藏传佛教精神领袖的会议。

“I have no doubt or question that my return to India is absolutely certain,” the Karmapa told RFA. “In November of this year, there will be an important meeting of the heads of the major Tibetan Buddhist traditions in Dharamsala, India. Therefore, I must attend.”
“我好不怀疑我会回到印度,”噶玛巴告诉RFA。“今年11月,将在印度达兰萨拉召开重要的藏传佛教传承会议。因此,我必须参加。”

According to Amitabh Mathur, an adviser on Tibetan affairs with the government, who met the Karmapa over a private cup of tea at the Russian Tea Room in New York on his birthday in late June, “The Karmapa will return when the timing and circumstances of his return are finalised.”
根据政府的西藏事务顾问Amitabh Mathur的说法,他在6月下旬的噶玛巴生日那天在纽约俄罗斯茶室私人会见了噶玛巴,“噶玛巴将在时间和环境适当时返回,他的回归已经确定。”

‘No differences with the Dalai Lama’
“与达赖喇嘛没有分歧”

Mathur pointed out that the Karmapa has always paid full respect to the Dalai Lama and treated him like an elder. He denied reports of estrangement between the Karmapa and the government, pointing out that the Karmapa could travel freely inside the country, including to Sikkim, and abroad.
Mathur指出,噶玛巴一直非常尊重达赖喇嘛,并像对待老人一样对待他。他否认了噶玛巴与政府之间疏远的报道,并指出噶玛巴可以在国内自由旅行,包括在锡金和国外旅行。

In an interview with this reporter last year before he left for the US, the Karmapa had openly spoken about his unhappiness over the manner in which the Indian government and intelligence agencies had treated him these past several years, refusing to believe that he was the real leader of the Karma Kagyu sect.
去年在他离开美国之前接受本报记者采访时,噶玛巴公开谈到他对印度政府和情报机构过去几年对待他的方式的不满,他们拒绝相信他是真正的噶玛噶举教派的领导人。

At the time he had acknowledged concerns that stories of him, a 14-year-old traversing the difficult journey of his escape from a country like China, sounded fantastical.
当时他已经承认有关他的故事,一个14岁的少年经历了从中国这样的国家逃离的艰难旅程的故事,这听起来很奇怪。

But he had insisted that it was the pure, unvarnished truth. He pointed to the fact that none other than the Dalai Lama had blessed him and recognised him as the 17th Karmapa Lama, the inheritor of the Karma Kagyu legacy.
但他坚持认为这是纯粹的,不变的事实。他指出,除了达赖喇嘛以外,其他人也都祝福他,并指认他是第十七世噶玛巴,噶玛噶举传承的继承人。

If India didn’t want him, he had pointed out in his interview with this reporter, then he may as well look for other options.
如果印度不想承认他,他在接受本报记者采访时指出,那么他也可以寻找其他选择。

Hope on the horizon
希望在地平线上

In last week’s interview with RFA, the Karmapa said: “When I first arrived in India, I faced many difficulties, including accusations that I was a Chinese agent.”
在上周接受RFA采访时,噶玛巴说:“当我第一次到达印度时,我遇到了很多困难,包括指责我是中国间谍。“

“But now we have an opportunity to meet with higher-level Indian leaders to explain my situation, which has made a huge difference,” the Karmapa added, implying that it was the lower bureaucracy in Dharamsala and Delhi, which had made his life hell these past 18 years.
“但现在我们有机会与高层印度官员会面,解释我的情况,这已经产生了巨大的变化,”噶玛巴补充说,暗示达兰萨拉和德里的低级官僚机构,使他过去18年的生活如同地狱。

For example, the suspicion that he was a Chinese agent was supposedly confirmed some years ago when intelligence agencies found a suspiciously high amount of a variety of foreign currency with the Karmapa, amounting to a few crores of rupees.
例如,几年前,当情报机构发现噶玛巴有各种各样的外币,数额高达几亿卢比时,指控他是中国间谍。

The Karmapa tried to explain that it was his devotees who had given him these monies, as a measure of their love and affection, but to no avail.
噶玛巴试图解释,是他的信众供养了他这些钱,作为他们对他的爱和感情的表达,但无济于事。

Delhi’s change of heart, this past year, seems to be as much a result of the fact that it has very little idea and even fewer answers to the question of “After the Dalai Lama, who?”
在过去的一年里,德里的改变似乎也是因为“达赖喇嘛之后,谁?”这个问题几乎已经没有其他答案了。

Burying the past
埋葬过去

With the Karmapa Lama potentially antagonised as well, the government understood that the future could become even darker. It was therefore necessary to overcome its own skepticism about the manner of the escape of the 14-year-old Ogyen Trinley Dorje in 1999 and get over the fact that he could have been a Chinese spy.
随着噶玛巴潜在的对抗,政府明白未来可能会变得更加黑暗。因此有必要克服自己对14岁的乌金钦列多杰在1999年逃跑方式和他是中国间谍的怀疑。

That, in 2018, it was better to have the Karmapa inside India, than outside.
那么,在2018年,最好让噶玛巴在印度境内,而不是外面。

So when the Karmapa left last year for medical treatment abroad, he was allowed to go. When his travel documents expired during his stay, they were renewed. When his Indian visa lapsed, that was renewed too, without much fuss.
因此,当噶玛巴去年离开去国外接受治疗时,他被允许去。 当他的旅行证件在他逗留期间到期时,他们被续签。 当他的印度签证失效时,那也被更新了,没有太大惊小怪。

Messages from the Karmapa that he would return to India in June, but had now postponed his visit to November, till after the monsoons, have also been taken at face value.
来自噶玛巴的信息表明,他本将于6月返回印度,但现在他将回归推迟到11月,在雨季之后,而且是出于情面。

Having committed to attending the Dalai Lama meeting in November for all the lineages, authorities are now breathing a sigh of relief.
在承诺将参加11月达赖喇嘛主持的所有传承的会议后,当局现在松了一口气。