法王新闻 | 2022年03月

『第7届谶摩春季』噶玛巴米觉多杰自传•第二天第一堂课

『7th Arya Kshema』AUTOBIOGRAPHICAL VERSES OF KARMAPA MIKYÖ DORJE• The 1stSession of Day 2

རྗེ་བཙུན་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར། བདེ་བྱེད་མའི་དཔྱིད་ཆོས། ཉིན་གཉིས་པ།

時間:2022年03月21日 21st March, 2022 21:00-22:00(北京时间)

བོད་སྐད།
English Translation Audio
中文翻译音频

ཉེ་གནས་སངས་རྒྱས་དཔལ་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་ལེགས་སྤྱད་མའི་དོན་འགྲེལ་གྱི་ས་བཅད་དང་སྦྱར་ན།
The outline from the commentary on "Good Deeds" by the attendant Sangye Paldrup
出自侍者桑杰巴珠《妙行解脱注解》之科判

རྩ་བའི་ས་བཅད་གསུམ། The three main sections 三个主纲

  • མཆོད་པར་བརྗོད་ཅིང་རྩོམ་པར་དམ་བཅའ་བ། The homage and pledge to compose 顶礼暨立誓造传
  • བརྩམ་བྱ་རྣམ་ཐར་གྱི་རང་བཞིན། The nature of the biography 传记本体
    1. སྔོན་འགྲོ་ཆོས་ལ་ཞུགས་ཚུལ། The preliminaries: how to enter the dharma 前行:趣入佛门之法
    2. དངོས་གཞི་སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ལམ་ཕྱག་ལེན་དུ་བཞེས་ཚུལ། The main part: how he practiced the paths of the three types of individuals. 正行:实践三士道之法
      • 1) སྐྱེས་བུ་ཆུང་ངུའི་དང་། The path of the lesser individual 实践下士道之法
      • 2) སྐྱེས་བུ་འབྲིང་གི་དང་། The path of the middling individual 实践中士道之法
      • 3) སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཐུགས་ཉམས་སུ་བསྟར་བའི་ཚུལ། The path of the greater individual 实践上士道之法
  • རྩོམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་བྱ་བ་གསུམ། Conclusion 造论圆满
3) གསུམ་པ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ལམ་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་ཚུལ་ལ།
How he practiced the path of the greater individual
实践上士道之法
  • a) བསམ་བ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ཚུལ། The intention: rousing bodhichitta 动机:发菩提心之法
  • b) སྦྱོར་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་སྒོམ་ཚུལ། The action: meditating on the two types of bodhichitta 行动:观修两种菩提心
    • i. ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། Meditating on relative bodhichitta. 观修世俗菩提心
      • མཉམ་བཞག་བདག་གཞན་བརྗེ་བ་དང་། Exchanging himself for others in meditation 座上:观自他交换
      • རྗེས་ཐོབ་རྐྱེན་ངན་ལམ་འཁྱེར། Taking adversity as the path in post_meditation 座下:转恶缘为道用
    • ii. དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་ཚུལ། Meditating on ultimate bodhichitta. 观修胜义菩提心
  • c) དེ་དག་གི་བསླབ་པ་ལ་སློབ་ཚུལ། Training in the precepts of the two types of bodhichitta 学修两种菩提心学处之法
མཉམ་བཞག་བདག་གཞན་བརྗེ་བ་ནི་།
Exchanging himself for others in meditation
座上:观自他交换

༡༠༽ གཞན་ཕན་རྩ་བ་བདག་བདེ་གཞན་ལ་བཏང་། ། གཞན་སྡུག་རང་གིས་ལེན་ལ་རག་ལས་པས། ། ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བའི་རྩ་བར་བཅས། ། བདག་འཛིན་བྲེེང་ཙམ་མེད་པར་འགྲོ་ལ་ཕུལ། ། འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
Benefiting others depends at root on giving away Your happiness to others and taking their pains upon yourself. I gave without a trace of ego-clinging My body, possessions, and virtue to wandering beings. I think of this as one of my good deeds. (10)
利他之本,乃捨己樂予他人,負他苦於己身。故而,我將身體受用,乃至善根, 供養眾生,毫無我執。此謂我妙行之一。(10)

Youtube 视频

བོད་སྐད། ཉིན་གཉིས་པ།།
中文翻译 第二天总
English translation Day 2

上一篇:『第7届谶摩春季』第八世噶玛巴传•第一天