藏文学习 | 中藏对照经文
发布时间:2021年1月27日法王【除障祈愿】网络共修第八天
中译:大宝法王邬金钦列多杰
English translation: H.H. Oygen Trinley Dorje
བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་བགྲོད་པའི་གདམས་པ་བྱ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་རྟ་ཕོ་བཞུགས་སོ། །
THE STALLION GARUDA KING OF BIRDS
金翅鸟之乘 • 往极乐净土之口诀
ཨཱཿཿ ཆོས་རྣམས་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་སྟོང་པ་ཉིད། །
ĀḤ Phenomena are emptiness, Transcending speech, thought, and description
阿!一切法性空,难言难思议。
ཨོཾཾ་གྱིས་མཚན་པའི་གདུགས་དཀར་ཡོངས་གྱུར་ལས། །
An OṂ marks a white parasol, Which transforms and become
唵化白伞盖,刹那变现为,
དྲན་རྫོགས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་རང་ཉིད་ནི། །
Inseparable wisdom and samaya, Complete on just remembering —
智尊与誓尊,无别之已身。
རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཕྱིར་ཟློག་ཆེན་མོའི་སྐུ། །
I myself become the body Of Vajroshnisha, Great Repulser.
金刚顶髻尊,回遮佛母身,
དབུ་སྟོང་མདུན་ཞལ་སྒེག་པ་ཉིས་བརྒྱ་དཀར། །
She has a thousand heads: in front, Two hundred white and charming faces;
千首正脸白,倾城两百面,
གཡས་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་འཇིགས་རུང་དགོད་པ་སེར། །
And to the right, two hundred dire And dreadful yellow laughing faces;
其右有两百,恐怖黄脸笑,
རྒྱབ་ཞལ་ཉིས་བརྒྱ་དམར་པོ་གཤེ་དང་རྔམ། །
While to her rear, she has two hundred Red scolding, terrifying faces;
后方之两百,憎恶红脸詈,
གཡོན་ཞལ་ལྗང་གུ་ཉིས་བརྒྱ་སྙིང་རྗེ་ཞི། །
And to the left, two hundred green Compassionate and peaceful faces.
左面两百绿,悲悯寂静相,
སྟེང་ཞལ་སྔོན་པོ་ཉིས་བརྒྱ་དྲག་ལ་གཏུམ། །
Above, she has two hundred blue Ferocious, frightening faces.
上方又两百,暴躁怒面青。
དབུ་རེར་རྡོ་རྗེ་མཚན་རྟགས་སྤྱན་གསུམ་གསུམ། །
Upon each head, she has three eyes And a vajra as a mark.
面面皆三目,头顶饰金刚,
སྐུ་མདོག་དཀར་ཞིང་སྤྱན་མིག་བྱེ་བ་འབུམ། །
The color of her body is white. She has a billion eyes
身为净白色,满布万亿眼,
ཟུར་མིག་བགྲད་དང་གློག་ལྟར་དྲག་ཏུ་གཟིགས། །
That look askance and stare and glare And dart as quick as lightning.
或瞄或圆睁,或如闪电瞥,
གཡས་ཕྱག་ལྔ་བརྒྱ་གཡོན་ཕྱག་ལྔ་བརྒྱ་ཡིས། །
Her arms — five hundred on the right, Five hundred on the left —
左右身两侧,各举五百臂,
ཐམས་ཅད་བསམ་གཅོད་རལ་གྲི་འབར་བ་འཕྱར། །
All brandish blazing cutlasses That slice through every thought.
手执如烈焰,能断万物剑。
ཞབས་གཡས་ལྔ་བརྒྱ་བརྐྱང་བས་འཇིགས་ཀུན་མནན། །
She stretches out five hundred right legs To stamp out every danger,
五百右足伸,遍踩所有难,
ཞབས་གཡོན་ལྔ་བརྒྱ་བསྐུམ་པས་གདན་ཀུན་མནན། །
And her five hundred bent left legs Stomp down on every dön.
五百左足收,咸踏一切魔。
སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་ཅོད་པན་འཆང༌། །
Her head is graced by a tiara Of seventy million buddhas.
七千万佛陀,奉顶作掩饰,
དབུ་གཙུག་གདུགས་དཀར་བདུན་ནི་བརྩེགས་མར་འཁོར། །
Above her ushnisha, there spin Seven white parasols in a column.
七柄白伞盖,层层旋其上。
བ་སྤུ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འབར། །
From every pore upon her body Shine dazzling rays of wisdom light.
一一汗毛处,智慧光闪耀,
ལྷ་རྫས་ན་བཟའ་ཞི་ཁྲོའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །
Her robes of divine cloth are adorned With peaceful and wrathful ornaments
身着霓裳装,文武饰俱全。
དཔྲལ་བར་རྣམ་སྣང་ཐུགས་ཀར་ཨོཾཾ་དཀར་པོ། །
In her forehead is Vairochana, A white OṂ in his heart,
眉间有毗卢,心怀白色唵,
མགྲིན་པར་སྣང་མཐའི་ཐུགས་ཀར་ཨཱཿཿདམར་པོ། །
And in her throat is Amitabha, In his heart, a red ĀḤ.
喉间阿弥陀,心怀红色阿,
ཐུགས་སྨད་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃྃ་སྔོན་པོ། །
Below her heart is Vajrasattva, A blue HŪṂ in his heart,
胸下之萨埵,心怀蓝色吽,
ཐུགས་དབུས་ཟླ་སྟེང་ཨོཾཾ་ཡིག་དཀར་པོའི་མཐར། །
And in the center of her heart, Upon a moon, is a white OṂ
心间月盘上,白色唵周围,
སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཀྱིས་སྒྲིབ་བསལ་མཐུ་སྟོབས་རྒྱས། །
Encircled by a mantra garland Whose light eliminates obscurations
咒缦光闪耀,除障增力量。
ཡ་སོ་ཁྲོ་བཅུ་མ་སོ་ཁྲོ་མོ་བཅུ། །
And increases power and strength. Her upper teeth, ten wrathful gods;
上齿十明王,下齿十明妃,
སྨ་ར་མེ་དཔུང་རལ་གྲི་ངར་མའི་ལྕེ། །
Her lower, ten wrathful goddesses. Her mustaches blaze flames; her tongues,
唇须如火团,舌如利刃剑,
མགྲིན་པར་ཉི་ཟླ་རང་ལུས་མེ་དཔུང་འབར། །
Sharp swords; in her throat, a sun and moon. Her body blazes in a mass
喉间化日月,身自燃似火,
གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཐུལ་བསྲེགས་པར་གྱུར། །
Of fiery flames that incinerate Completely all aggressors.
一切加害者,焚烧成灰烬。
དེ་ཡན་མངོན་རྟོགས་བློ་ལ་མ་ཟིན་ཀྱང༌། །དམིགས་པ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ནས་ཆོག་པ་སྟེ། །བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་མནན་གཏད་ངག་མནན་སོགས། །གྲོལ་བར་གུ་རུ་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོས་གསུངས། ། འདི་ནི་ངག་ཏུ་འདོན་པ་གལ་ཆེ་འོ། །
Even if you don’t memorize The description up to here, It is enough to meditate
On the visualization alone.
As Guru Traktung Nakpo said,
Just visualizing brings liberation
From tenen hexes and the like. Reciting the following is important:
上诉现观若未记, 仅观修便足矣。黑饮血言如是观,能从压胜语解脱。下述朗诵乃紧要。
法王开示: 『大白伞盖佛母咒』就是汉传的『楞严咒』。
ཧཱུྃྃ། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཕྱིར་ཟློོག་པ་ཆེན་མོ། ཕྱག་སྟོང་མངའ་བ་ཆེན་མོ།
HŪṂ Vajroshnisha, Great Repulser, Great one with a thousand arms,
吽 金刚顶髻回遮大佛母, 具千臂大佛母,དབུ་སྟོང་མངའ་བ་ཆེན་མོ། སྤྱན་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་མངའ་བ་ཆེན་མོ།
Great one with a thousand heads, Great one with a trillion eyes,
具千首大佛母,具十万俱胝母,རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་འབར་བའི་མཚན་རྟགས་ཅན།
Who is marked by indestructible blazing vajras,
具金刚不坏炽然之相,རྡོ་རྗེ་ཡངས་པ་ཆེན་པོས་ས་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མངའ་མཛད་མ།
Great Vast Vajra, who wields power over the mandalas of the three worlds,
金刚宽广主宰三界曼陀罗母,ཀུན་ནས་བདག་ཅག་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཉིན་དང་མཚན་དུ་བསྲུང་དུ་གསོལ།
Protect us all — people, possessions, and retinue — from everything day and night.
请昼夜拥护吾之一切身财眷属。ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾཾ་ཨ་ན་ལེ་ཨ་ན་ལེ། བི་ཥ་དེེ་བི་ཥ་དེ།
TADYATHĀ OṂ ANALE ANALE VIṢADE VIṢADE
哆侄耶他 唵 阿拏隶 阿拏隶 毖瑟帝 毖瑟帝བཻ་ར་བཻ་ར། བཛྲ་དྷ་རི། བནྡྷ་བནྡྷ་ནི།
VAIRA VAIRA VAJRADHARI BANDHA BANDHANI
鼻啰 鼻啰 嚩日啰陀唎 斑陀 斑陀བཛྲ་པཱ་ཎི་ཕཊ་ཧཱུྃྃ་ཧཱུྃྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
VAJRAPĀṆI PHAṬ HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ SVĀHĀ
嚩日啰跋尼 发吒 吽 吽 发吒 发吒ཧཱུྃྃ་དྲུྃྃ་བནྡྷ་ཕཊ། མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།
HŪṂ DRUṂ BANDHA PHAṬ MAMA RAKṢA RAKṢA SVĀHĀ
吽 睹嚧雍 斑陀 发吒 莎嚩诃བདག་དང་བསྲུང་བྱའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མནན་པ་དང་བཅིངས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱེས་ཕྱེས་ཁྲོལ་ཁྲོལ།
Release! Release! Undo! Undo all suppression and bonds of body, speech, and mind — my own and those of all to be protected!
吾与吾所守护者之一切所压、所束身口意三门, 悉皆解缚:切切!绰绰!མནན་པ་དང་བཅིངས་པ་དང་བསྡམས་པ་ཐམས་ཅད་སརྦ་ཨ་པཱ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
All suppression, bonds, and fetters SARVA APĀNAYA SVĀHĀ!
一切所压、所拷及所束:萨瓦 阿巴那亚 梭哈!ཞི་བ་ཤཱིནྟཾཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།
Pacify ŚHĀNTIṂ KURUYE SVĀHĀ!
寂静 昕当 咕噜耶 梭哈!(以上三遍)
ཨོཾཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུཥྞི་ཥ་ཧཱུྃྃ་ཕཊ། ཧཱུྃྃ་མ་མ་ཧཱུྃྃ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་པོའོ། །
OṂ SARVA TATHĀGATA UṢṆĪṢA HŪṂ PHAṬ HŪṂ MAMA HŪṂ NI SVĀHĀ
萨唎嚩 怛他伽跢 乌瑟尼沙 (悉怛多钵底唎) 吽 发吒 (莎嚩诃) 吽 麻麻 吽 尼 莎嚩诃ཨོཾཾ་མ་མ་ཧཱུྃྃ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །
OṂ MAMA HŪṂ NI SVĀHĀ
坚甲咒:吽麻麻吽祢莎曷Bamboo评论:这个咒对比了一下,只是汉传大藏经里《佛顶大白伞盖陀罗尼》经中挖取并改编的一小段咒,并不全。(2021年3月8日)
ཧཱུྃྃ སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ཡི། །
HŪṂ I bow to the awareness queen and praise
吽!救主释迦狮子尊,
གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་འཕྲོ་འདུ་ལས། །
This powerful goddess born
顶髻白伞焕光芒,
བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་སྟོབས་ཆེན་མོ། །
From the light of guardian Shakyasimha’s
彼所现大力天女,
རིག་པའི་རྒྱལ་མོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
White parasol ushnisha.
明咒之妃吾顶礼。
འདི་ལྟར་སྒོམ་བཟླས་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །
By the merit of practicing This meditation and recitation,
愿此念诵之功德,
མི་གཙང་ལུས་འདི་བོར་བར་གྱུར་མ་ཐག །
As soon as I have cast aside This unclean body, may I be born
舍吾不净身刹那,
བདེ་བ་ཅན་དུ་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བར་ཤོག །
Miraculously in Sukhavati. Immediately upon my birth,
遂化生极乐净土,
སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་ས་བཅུ་རབ་བགྲོད་ནས། །
May I progress through the ten levels And benefit, through emanations,
愿生随即登十地,
སྤྲུལ་པས་ཕྱོགས་བཅུར་གཞན་དོན་བྱེད་པར་ཤོག །
All beings in the ten directions.
化身十方利众生
跋
后又蒙古和硕特大汗,时时念诵此法门之故, 虽灭噶玛噶举却无伤,故知回遮无有胜此法。......(和硕特大汗:蒙古四部落之一,和硕特首领固始汗)
Bamboo评论:既然灭了西藏佛教的一点残留,为啥又要捧着西藏“四不像佛教”的一个仪轨拼命念呢?显然是因果临门,每天都活在恐惧之中了。记得大宝上课时也说过,印度佛教的余势最后也是被蒙古给 彻底消失了的。这应该也能够解释为啥五世达赖之后,曾经雄霸欧亚大陆的蒙古族,突然被清朝的满族超越,之后每况愈下,落到了现在整个民族贫病交加、智力衰微,却仍要跟着达赖以恶业为生。可见因果之可怕。所以没头没脑的仗势欺人、打来打去,造下了 永世不得出的恶业都不知道。(2024年10月19日)
Bamboo原先有张大白伞盖佛母的图卡,但找不到了。网上找到这张唐卡,中间的佛母像跟自己失踪的图卡一摸一样,佛母周边的像,原先图卡上没有,大宝肯定是画过的,这张中间的佛母像应该就摘自大宝作品,周边一圈不确定。(2024年10月21日评论 11月01日更新)
网页修改记录:2021年03月08日,新建藏英中文本网页;2024年10月21日,版面更新;2024年11月01日,添加图片。