馬爾巴: 缘起心要歌
Marpa's final heartfelt advice to Milarepa
中译、作曲、唱诵:大宝法王邬金钦列多杰 Chinese Translation, Composed and Chanted by H.H.
English text translated by ANDREW QUINTMAN
馬爾巴大師送別密勒日巴時所唱的「心要語」,2010年01月,法王编排的《密勒日巴舞台剧》上,法王幕后主唱之歌。
རྗེ་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
I pay homage to the lord lamas.
敬禮傳承諸上師,祈禱加持我弟子!
ལས་ཅན་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་བུ། །ཆོས་སྐུ་སངས་རྒྱས་གྲུབ་པར་ཤོག།
Son, whose fortune accords with the dharma, May you gain the buddhahood, the reality body.
具足因緣法器身,願彼成就法身佛;
ངག་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བདུད་རྩིའི་རོས། རྟེན་འབྲེལ་ལོངས་སྐུར་གྲུབ་པར་ཤོག།
May your speech, vajra recitation, through its nectar-like flavor achieve the dependent arising enjoyment body.
金剛句語如甘露,願成緣起報身佛;
སེམས་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སྡོང་པོ་ལ། སྤྲུལ་སྐུའི་ལོ་འདབ་རྒྱས་པར་ཤོག།
Upon your mind's root and enlightenment's trunk, may the leaves of the emanation body unfold.
菩提樹幹為心根,願千葉化身無盡。
བླ་མའི་བཀའ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། སྙིང་ལ་བརྗེད་མེད་གནས་པར་ཤོག།
May the lama's sayings and vajra speech abide in your heart unforgotten.
上師教敕金剛句,願勿遺忘常在心;
ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་དེ། །སྲོག་གི་རྩ་བར་གནས་པར་ཤོག།
May the blessings of chosen deities and dakinis abide in your life's very essence.
本尊空行加持力,願終汝身常伴隨;
ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་རྒྱབ་རྟེན་དེས། །འབྲལ་བ་མེད་པར་སྐྱོང་བར་ཤོག།
May the supporting protectors and guardians of dharma protect you, never leaving your side.
空行護法諸依怙,願恆不離常守護。
རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོའི་སྨོན་ལམ་དེ། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་ཤོག།
May these prayers of profound interconnections be fulfilled with all possible speed.
甚深緣起此大願,願速應現得成就,
ཆོས་མཛད་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དེས། །དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་འཛིན་པར་ཤོག།
May the compassion of all dharma practitioners embrace you through all the three times.
一切法行慈悲力,願於三時恆攝受。
གཙང་སིལ་མ་ལ་ཡི་ལ་ཐོག་ཏུ། བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བསུ་མ་ཡོད། །
Atop Silma Pass in Tsang you'll find the greeting of the twelve Tenma goddesses.
汝至藏薩兒馬時,十二明妃來相迎;
སང་ཉིན་འགྟོ་བའི་ལམ་བར་ལ། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སྐྱེལ་མ་ཡོད།
tomorrow along the road that you travel, you'll find the escort of heroes and dakinis.
明朝漫長旅途中,勇父空行為相送。
ཕ་ཡུལ་ཞེན་པའི་མཁར་ཞིང་ན། །མི་རྟག་སྒྱུ་མའི་སློབ་དཔོན་ཡོད།།
Among house and fields yearned for at home you'll find the masters, impermanence and illusion.
於汝家鄉故園裡,當見無常幻化師;
ཨ་ནེ་སྲིང་མོའི་ཉེ་འཁོར་ལ། །སྒྱུ་མ་ཞིག་པའི་སློབ་དཔོན་ཡོད། །
Among family, your sister and aunt, you'll find the master who shatters illusion.
姑母愛妹親眷處,當見幻化無實師。
མི་མེད་ལུང་པའི་བྲག་ཕུག་ན། འཁོར་འདས་བརྗེ་བའི་ཚོང་འདུས་ཡོད།།
In the rock caves of desolate places you'll find the trade of life's round for transcendence.
無人山居崖洞中,會有輪涅雙忘時;
སྙིང་རུས་ལུས་ཀྱི་དགོན་པ་ན། །ལྷ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་མཆོད་ཁང་ཡོད།།
In the wilds of the persevering body you'll find the temple where divine sugatas gather.
具有毅力身廟中,當有如來薈供處;
ནད་མེད་ཟ་ཡི་ཚོགས་འཁོར་ལ། །མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པའི་བདུད་རྩི་ཡོད།
In the untainted food of ritual feasts you'll find the nectar that pleases dakinis.
無瑕薈供食輪中,當有空行妙甘露;
འཁྲུལ་འཁོར་གནད་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་ལ། །འབྲས་རིན་ཆེན་སྐྱེ་བའི་སོ་ནམ་ཡོད།
In harnessing the centers of yogic exercise you'll find the harvest where precious fruits are grown.
拳法精要轉換處,當生妙果之稼禾;
ཡུལ་མི་རྩིས་ཆུང་བའི་རང་ཡུལ་དེར། །འཕྲལ་གཡེང་བ་མེད་པའི་དགེ་སྦྱོར་ཡོད།།
At home where countrymen show little respect you'll find practice free from unforeseen distraction.
莫戀鄉園故舊處,當求出離增上緣。
མཚམས་དམ་པོ་མི་མེད་ཁྱི་མེད་ན། །རྟགས་མྱུར་དུ་མཐོང་བའི་སྒྲོན་མེ་ཡོད།།
In strict retreat without human or dog you'll find the lamp with which you'll quickly see signs.
人聲犬吠渺寂處,靜居必得智慧見;
ཟས་དཀོར་ཟས་མེད་པསི་རང་ཟས་ལ། །བདེ་བ་ལྷ་ཡི་ཕམ་ཕབ་ཡོད།།
In your rations without food gained through handouts you'll find bliss, leftover food of the gods.
非物自身三昧食,定樂必能除饑渴。
གྲིབ་མེད་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ན། །རང་དོན་གྲུབ་པའི་ལྟད་མོ་ཡོད།།
In the stainless celestial mansion of the gods you'll find enlightened deeds of pure commitments.
無垢本尊越量宮,當見自利之遊戲;
ངོ་ལྐོག་མེད་པའི་ལྷ་ཆོས་ལ། །དམ་ཚིག་གཙང་མདི་ཕྲིན་ལས་ཡོད།།
In dharma divine free of all pretension you'll find enlightened deeds of pure commitments.
無覆無藏勝妙法,當有淨戒大事業。
བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་སོ་ནམ་ལ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར་ཁ་ཡོད།།
In the ready fields of practicing as taught you'll find the treasure vein of all accomplishment.
如法修持稼田處,當有種種成就藏;
དམ་ཆོས་མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་སྙིང་ལ། །འཁོར་འདས་གྱེས་པའི་སོ་མཚམས་ཡོད།
In authentic dharma, dakinis' life and heart you'll find the boundary of transcendence and life's round.
空行心命妙法處,當越輪涅二邊際。
མར་པ་ལོ་ཙྪའི་བུ་རྒྱུད་ལ། །གཏམ་སྙན་མང་པོའི་འོང་སྒོ་ཡོད།།
In the disciple line of Marpa Lotsawa you'll find the door through which much good news will arrive.
瑪爾巴口授傳承派,當得廣大之美名;
མི་ལ་རས་པའི་སྙིང་རུས་ལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་ཡོད།།
In the persevering will of Milarepa you'll find the backbone of the Buddha's teaching.
密勒日巴堅毅力,佛法命根住持處。
སྲོག་ཤིང་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ། །བརྒྱུད་པ་བཟང་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།
For the one who holds the backbone of these teachings-may good fortune of fine lineage long remain;
荷擔如來家業士,傳承綿延願吉祥!
བཀའ་རྒྱུད་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།
May good fortune of Kagyu lamas long remain;
།ཡི་དམ་བཟང་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། །བདེ་དགྱེས་གསང་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།
May good fortune of fine chosen deities long remain; May good fortune of Cakrasamvara, Hevajra, and Guhyasamaja long remain;
本尊加持願吉祥,喜、樂、集、密賜吉祥!
དམ་ཆོས་བཟང་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། །མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་སྙིང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།
May good fortune of authentic dharma long remain; May good fortune of the dakinis' life essence long remain;
正法宏揚大吉祥,空行心命賜吉祥!
།མཁའ་འགྲོའི་བཟང་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།
May good fortune of fine dakinis long remain; May good fortune of dakinis of the three places long remain;
空行加持大吉祥,三處空行賜吉祥!
ཆོས་སྐྱོང་བཤང་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། དུད་སོལ་ལྷ་མོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།
May good fortune of fine dharma protectors long remain; May good fortune of Düsol Lhamo long remain;
護法加持大吉祥,護法天母賜吉祥!
.............................།བུ་སློབ་བཟང་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། །
May good fortune of fine disciples long remain;
勿忘此義精進修,徒兒密勒大吉祥!
བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། །རྒྱུད་ནས་བརྒྱུད་བཅས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག
May good fortune of practicing the lama's teachings long remain; May good fortune of followers in the lineage long remain;
如法修持願吉祥,傳承延續大吉祥!
་བཀྲ་ཤིས་མི་འགྱུར་བརྟན་པར་ཤོག། དོན་དེ་དག་མ་བརྗེད་ཉམས་སུ་ལོངས།།
May good fortune remain stable without changing. Pracice these points without letting them go.
吉祥不變常堅固,勿忘此義精進修,
噶舉傳承願吉祥!
Bamboo注:删除线处为藏文和中文对不起来部分,原以为是书本排版错误,所以放在一起。现在调整回原来的次序。(2024年08月15日)
Bamboo评论:几乎就是大宝对Bamboo唱的歌,除了没让住在山洞里。(2024-07-22)
Bamboo评论:音频放错了,不是对应这首歌的。2010年1月大宝呕心沥血制作的“密勒日巴舞台剧”,Bamboo 看华育网站,妙融法师说是当晚的录像交给了创古文化的施心慧出光碟,但施心慧就是法王怎么催,都没交出来。Bamboo也看到过施心蠢写的一个心得体会,说法王天外飞来的一道指令, 就把他当空气。
Bamboo向不知哪些肯帮忙的护法神们祈请,能不能让这个台湾女人和她背后的指使者把大宝的这个舞台剧的光碟和大宝翻译的《密勒日巴传》,以及其它隐藏的作品、张冠李戴的作品、篡改的作品原本全部交出来呢? (2024-08-05)
网页修改记录:2024年07月22日,新建网页,放置中文文本及音频;2024年08月05日,放置藏文文本; 2024年08月19日,放置英文文本。