藏文学习 | 中藏对照经文

月藏經

Sutra of Chandragarbha(The Dharma Blaze Aspiration)

༄༅།། ཟླ་བའི་སྙིང་པོའ་མདོ།།(བསྟན་འབར་མ།།)

摘自法王编撰之《上师供奉仪轨》
English and Tibetan Text sources from 'A Ritual of Offerings to the Gurus' that H.H. edited.

法王唱诵 H.H. Sing
点击图片切换大图/小图
Audio摘自《大悲狮子吼》专辑

ཟླ་བའི་སྙིང་པོའ་མདོ་ལས་གསུངས་པའི་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་བདེན་ཚག་ནི།
The true words for the Dharma’s flourishing from The Sutra of Chandragarbha:
《月藏經》所云,聖教廣弘之實語。

སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག་གིས་སྔོན། །དཀའ་བ་གང་ཞིག་བྱས་གྱུར་དང༌། ། བདག་གི་བདེ་བ་བཏང་བ་ཡིས། །བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
Through whatever hardships I have undergone in the past for beings’ benefit; And through my giving up pleasure, may the Dharma blaze for a long time.
我昔行苦行,為諸眾生故,捨已自身樂,令法久熾然。

ངས་སྔོན་ནད་པའི་དོན་ཆེད་དུ། །རང་གི་འཚོ་བ་ཡོངས་བཏང་བས། ། སེམས་ཅན་ཕོངས་པ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ཡུན་རིང་བདག་བསྟན་འབར་གྱུར་ཅིག །
Through my past sacrifice of my own welfare in the service of the sick, so that beings may be protected from poverty, may my teachings blaze for a long time.
我昔捨身命,為諸病人故,亦為貧眾生,令法久熾然。

བུ་དང་བུ་མོ་ཆུང་མ་དང༌། །ནོར་དང་གླང་ཆེན་ཤིང་རྟ་དང༌། ། རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ ཕྱིར་བཏང་བས། །བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱར་ཅིག །
Through giving away my sons, daughters, spouses, wealth, elephants, chariots, and jewels for the sake of precious awakening, may the Dharma blaze for a long time.
我昔為菩提,捨財及妻子,寶象馬車乘,令法久熾然。

བདག་གིས་སངས་་རྒྱས་རང་རྒྱལ་དང༌། །ཉན་ཐོས་ཕ་དང་མ་དང་ནི། ། དྲང་སྲོང་དག་ལ་མཆོད་བྱས་པས། །བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག
Through my veneration of buddhas, pratyekabuddhas, Shravakas, parents, and rishis, may the Dharma blaze for a long time.
我昔供諸佛,緣覺及聲聞,父母諸師長,令法久熾然。

བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མར་བདག །སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚགས་མྱོང་གྱུར་ཅིང༌། ། བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་ཐོས་བཙལ་བས། །བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་་གྱུར་ཅིག །
Through my having experienced a variety of sufferings throughout millions of kalpas, in search of learning, for the sake of awakening, may the Dharma blaze for a long time.
為聞菩提故,無量阿僧祇,備受種種苦,令法久熾然。

བདག་གིས་བརྟུལ་ཞུགས་ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། །དཀའ་ཐུབ་ཡུན་རིང་བྱས་གྱུར་ཅིང༌། ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ངས་མཐོང་བས། །ཡུན་རིང་བསྟན་པ་འབར་་གྱུར་ཅིག །
Through my long practice of discipline, Morality, and austerity and through my seeing the buddhas of the ten directions, may the Dharma blaze for a long time.
我修戒律儀,長夜常勤行,十方佛為證,令法久熾然。

བདག་སྔོན་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ། །རྟག་ཏུ་བསྟན་ཅིང་ཕ་རོལ་གནོན། ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གྲོལ་དོན་དུ། །བདག་བསྟན་ཡུན་རིང་་འབར་་གྱུར་ཅིག །
Through my past diligence, always stable and outstanding, so that all beings may be liberated, may the Dharma long blaze!
我昔常忍辱,忍諸惡眾生,為眾除煩惱,令法久熾然。

བཟོད་བརྟུལ་རྟག་ཏུ་གནས་གྱུར་ཅིང༌། །སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་སྙིགས་མ་ཡི། ། སེམས་ཅན་ངན་བྱས་བཟོད་གྱུར་པས། །བདག་བསྟན་པ་ཡུན་རིང་གནས་གྱུར་ཅིག །
Through my constant patience and discipline, and my patience with abuse by beings degraded by kleshas, may the teachings remain for a long time
我昔勤精進,堅固常伏他,度脫諸眾生,令法久熾然。

བསམ་གཏན་རྣམ་ཐར་གཟུགས་མེད་དང༌། །ཏིང་འཛན་གངྒཱའི་བྱེ་སྙེད་པ། ། བསྒོམས་པས་དེ་མཐུས་བདག་གི་ནི། །བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
Through the power of my meditation On the dhyanas, gates of liberation, formless states, and as many samadhis as the Ganges’ sand grains, may the Dharma long blaze!
我修禪解脫,無色三摩提,恆沙不可數,令法久熾然。

ཡེ་ཤེས་དོན་དུ་བདག་གིས་སྔོན། །དཀའ་ཐུབ་ནགས་དག་བསྟེན་བྱས་ཤིང༌། ། བསྟན་བཅོས་དུ་མ་ཉེར་བསྟན་པས། །བདག་གི་བསྟན་པ་འབར་གྱུར་ཅིག །
Through my having in the past remained, For the sake of pristine wisdom, in forests, living in austerity; and through my past teaching of many shastras, May the Dharma long blaze!
我昔為般若,住在於閑林,演說無量論,令法久熾然。

བརྩེ་བའི་རྒྱུ་ཡིས་ཤ་ཁྲག་དང༌། །འཚ་བ་ཡོངས་སུ་བཏང་་གྱུར་ཅིང༌། ། ཡན་ལག་ཉིང་ལག་བཏང་བ་ཡིས། །ཆོས་ཚུལ་རྣམ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །
Through my having given, out of love, my flesh, my blood, my life, and my limbs, May Dharma flourish.
我昔常憐愍,捨己身血肉,及捨身支節,為增正法眼。

བདག་སྔོན་སྡིག་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །བྱམས་པས་གསལ་བར་སྨིན་བྱས་ཤིང༌། ། ཐེག་པ་གསུམ་ལ་རབ་བཀོད་པས། །ཆོས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
Through my having in the past lovingly ripened evil beings, establishing them in the three vehicles, may offerings of Dharma flourish.
我愍惡眾生,以慈而成熟,安置於三乘,增長正法施。

བདག་སྔོན་ཐབས་ཤེས་གྱུར་པ་ན། །སེམས་ཅན་ལྟ་ངན་ལས་གྲོལ་བྱས། ། ཡང་དག་ལྟ་ལ་རབ་བཀོད་པས། །ཆོས་ནི་རྣམ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །
Through my having in the past with means and wisdom freed beings from inferior views and established them in the authentic view, may Dharma flourish.
我昔智方便,度脫諸惡見,安置於正慧,法雨令不絕。

བདག་གིས་སེམས་ཅན་བསྡུ་དངོས་བཞིས། །ཉནོ་མོངས་མེ་ལས་ཐར་གྱུར་ཅིང༌། ། བདག་གིས་འཕེལ་སྡིག་ཕམ་བྱས་པས། །བདག་འཁོར་ཡུན་རིང་གནས་གྱུར་ཅིག །
Through my having freed beings from the kleshas’ fire through the four means of nurturing; and through my increasing their virtue and defeat of evil, May my assembly long remain.
我昔以四攝,救度諸眾生,滅惡煩惱火,令四眾久住。

བདག་གིས་མུ་སྟེགས་ཅན་གཞན་དག །ལྟ་བའི་ཆུ་ལས་བསྒྲལ་བྱས་ཤིང༌། ། ཡང་དག་ལྟ་ལ་བཀོད་གྱུར་པས། །བདག་འཁོར་རྟག་ཏུ་གུས་་གྱུར་ཅིག །
Through my liberation of tirthikas From the mire of views and establishment of them in the authentic view, may my assembly be always devoted.
我昔除外道,諸惡邪見網,安置於正路,四眾得供養。

摘自2006年12月24日《四不共加行》第二天
Source from H.H. Courses in Dec. 24th, 2006

Bamboo评论:在2006年大宝为华人信众开示『宗门实修』《四共加行》还是《四不共加行》的课程视频中,第一次听到这个《月藏经》的中文唱诵,Bamboo心下了然这就是大宝的写照。

网页修改记录:2022年07月12日,新建网页,放置藏英中文本与噶举僧团演唱之mp3;2024年01月22日,添加剪辑小视频;2024年07月25日,移除僧团演唱MP3,添加大悲狮子吼专辑图片和法王演唱之mp3。